О языке рекламы

Хочу наконец поставить точку в спорах о том, обязателен ли украинский в рекламе.

Кто-то с негодованием требует украинского во всех рекламных макетах, кто-то — смело публикует русскоязычные блоки. И война идёт уже не первый год. Так всё же — на каком языке должны быть рекламные сообщения? Обращаемся к законам.

Самое главное

Самый главный для нас — Закон о рекламе. В нём есть Статья 6 — Язык рекламы. В ней говорится:

Мова реклами визначається статтею 26 Закону України «Про засади державної мовної політики».

И точка. Поэтому те, кто говорит, что украинский должен быть согласно Закона о рекламе — в корне неправы. Двигаемся дальше, к Закону о языковой политике. Статья 26 — Язык рекламы и маркировки товаров — предельно ясна и состоит из трёх пунктов. Нас интересуют первые два:

1. Рекламні оголошення, повідомлення та інші форми аудіо- і візуальної рекламної продукції виконуються державною мовою або іншою мовою на вибір рекламодавця.

2. Знаки для товарів і послуг наводяться у рекламі у тому вигляді, в якому їм надана правова охорона в Україні відповідно до закону.

Вот вам исчерпывающий ответ (я подчеркнул): язык может быть государственным или другим на выбор рекламодателя. То есть рекламодатель скажет: давайте по-русски — и будет прав согласно п.1 ст.26 Закона Украины «Про засади державної мовної політики».

Нюансы

А не регулируется ли язык рекламы какими-то другими актами или на региональном уровне? Давайте искать.

В том же законе о языковой политике есть статьи, касающиеся, например, делопроизводства, или языка в сфере почтовой связи и телекоммуникаций, и т. д. В них явно сказано, что применяется украинский. Но мы ведь говорим не о языке проводника и машиниста, а о рекламе. Она к этим статьям не имеет никакого отношения.

Нужно только обратить внимание, что в Законе о железнодорожном транспорте явно указано, что реклама на вокзалах и в транспорте должна быть… Впрочем, давайте читать Статью 27:

…а також інформація і реклама на залізничних станціях, вокзалах, у поїздах та інших місцях обслуговування пасажирів, (…) здійснюються відповідно до чинного законодавства України про мови та міжнародних угод.

Что здесь говорится? В соответствии действующему законодательству и международным соглашениям. Действующее законодательство мы уже смотрели. Что в международных соглашениях?

Есть «Угода про співробітництво держав — учасниць СНД у сфері регулювання рекламної діяльності» от 19.12.2003, а в ней — коротенький пункт 4 статьи 5:

4. Мова, якою розповсюджується реклама, визначається національним законодавством Сторони.

Опять же, о национальном законодательстве мы говорили выше.

Есть ещё закон О защите общественной морали, а в нём — Статья 14 — «Рекламна діяльність та її особливості при реалізації продукції сексуального чи еротичного характеру». В седьмом абзаце говорится:

Реклама продукції сексуального чи еротичного характеру іноземною мовою повинна містити переклад мовою більшості населення країни.

Вот интересно! Даже здесь указан не украинский, а язык большинства населения. Ладно, предположим, что большинство разговаривает по-украински. Но в свете Закона о языковой политике получается, что колбасу и колготки можно рекламировать по-русски, а импортные презервативы — строго по-украински. Вот те на…

Вывод

Пересматривая ещё раз всё вышеизложенное, остаётся сделать один-единственный вывод: сегодня язык рекламы выбирает рекламодатель.

P.S.: Спасибо товарищам из юридической компании «АСАД» за наводку по отдельным законам.


Protected by Copyscape Online Plagiarism Test
Вы не можете высказаться или оставить ссылку здесь...

Обсуждение закрыто.

Powered by WordPress | Thanks to NewWpThemes | Александр Божок