Какая связь между Анной Ярославной и Реймсским евангелие?

Услышав в очередной раз ерунду о том, что французские короли присягали чуть ли не на киевском евангелие, я решил-таки добиться правды. Но далась она мне нелегко. Короче, Геббельс отдыхает.

В нынешнем веке не то что легенды — анекдоты вмиг становятся былью. Так, «Новости Украины» со ссылкой на телеканал «24» смело поставили знак равенства между Реймсским евангелие и молитвенником Анны Ярославны. А не без помощи политиков этот артефакт переиздают на украинском, как свой родной. И всё выглядит так, будто и сомнений не должно возникать ни в едином слове. А ведь в конце прошлого века предположение о том, что евангелие в Реймсе имеет киевские корни, было не более, чем гипотезой, к тому же никогда не подтверждённой.

Откуда растут уши режиссёра и кто он, если есть?

Насколько могу вспомнить лично я, гипотеза о том, что Анна Ярославна, выйдя замуж за Генриха I, привезла во Францию евангелие, на котором в дальнейшем присягали монархи, существует как минимум с 80-х годов. Её активно проповедовали РУХовцы и иже с ними, и последователи — само собой. Вот в этом месте не подумайте, что я против каких-то национальных чувств — но я за суровую историческую правду.

Википедия утверждает, что Реймсское евангелие состоит из двух частей: первая — 16 листов, писана кириллицей, вторая — 31 лист, написана в 1395 г. хорватской (угловатой) глаголицей, монахами Эммаусского монастыря, основанного в Праге в 1347 г., для совершения католического богослужения на славянском языке. В глаголическую часть писец-чех внёс богемизмы, так что она принадлежит к хорватско-чешскому изводу. В конце этой части имеется запись на чешском языке глаголицей, в которой писец сообщает, что кириллическая часть писана св. прп. Прокопием Сазавским. Кроме того, есть указание на то, что на самом деле принадлежит первая часть к русскому изводу и была пожертвована в Эммаусский монастырь императором Карлом IV, который приобрел её где-то в «Угрии» (Венгрии).

Самое время разобраться. По этой информации, первое упоминание текста — подарок Карла IV Эммаусскому монастырю. Проследим, где взял её Карл. Приведённые в Википедии данные явно (и почти дословно) повторяют энциклопедию Брокгауза-Ефрона. Заглянем в оригинал: да, Карл IV приобрел её где-то в «Угрии», т. е. Венгрии. Откуда взялась эта информация? Брокгауз и Ефрон ссылаются на работу Билярского «Судьба церковных славянских языков» (1848). Каюсь, не видел я этой книги. Но думается, что авторы могли позаимствовать данные из работ современника — польского археолога и палеографа Людвига Ястржембского, который приписывает священный текст Прокопию Сазавскому (около 1030 г.). Однако и составителям энциклопедии, и авторам уважаемой книги уже тогда было совершенно очевидно, что столь ранняя дата маловероятна, либо слабо обоснована. Почему? Да недостаточно одного указания позднего писца-чеха, что тексту несколько сот лет. Как он это установил? Но об этом немного далее.

Кстати, легенда о киевских корнях Реймсского евангелие появляется как раз в 19 веке, несомненно, в связи с выходом вышеприведённых источников. Кто её пустил в свет — сказать сложно, нужно читать оригиналы. А вот Ястржембский проявил интерес к священному писанию, по всей видимости, благодаря преданию о том, что якобы Пётр I, будучи во Франции в 1717 г., смог прочесть первую часть рукописи, тем самым опознав её как кирилическую. На самом же деле, Пётр в Реймсе не был, а первую страницу писания прочитали его послы в 1726-м.

Есть и другие источники. Французский исследователь Жан-Баптист Сильвестр (Jean-Baptiste Silvestre) в 1852 г. пишет работу «Évangéliaire slave, dit Texte du sacre, de la bibliothèque de Reims». В ней говорится и о преподобном Прокопии, первом настоятеле Сазавском в Богемии (так тогда называлась центральная часть Чехии), якобы написавшем первую часть в 1030 г., и что история второй части этого писания начинается примерно с 1395 г., и связана с именем Карла IV, который и сам был родом из Богемии. Именно он подарил текст евангелие Эммаусскому монастырю. Далее, в 1451 г. текст попадает в Константинополь, а в середине 16 века французский кардинал Карл Лотарингский привёз святыню в Реймс. И ни полслова ни о Киеве, ни об Анне, хотя она, несомненно, была известной личностью, и вряд ли автор мог о ней забыть…

Настало время разобраться и расставить достоверные факты в хронологической последовательности.

1. Прокопий Сазавский (родившийся и живший в Чехии) пишет ок. 1030 г. 16 листов священного текста, причём кирилицей. Факт интересный, но подтверждающийся только подписью автора второй части, и то — аж в 1395 году. Возможно, в «Судьбе церковных славянских языков» приводятся факты, подтверждающие русский исход этой рукописи, но оригинала у меня нет.

2. В 1395 г. Карл IV (король Германии с 1346, король Чехии с 1346, император Священной Римской империи с 1355) дарит это писание Эммаусскому монастырю. Там к старому кирилическому фрагменту чешские монахи дописали глаголическую часть. Несколько странно то, что чехи, писавшие в 11-м веке кирилицей, в 14-м пишут глаголицей; и потом — Брокгауз и Ефрон не говорят, откуда информация, что Карл приобрёл писание именно «в Угрии». Опять же нужно искать «Судьбу…».

3. В 1451 г. гуситы (чешские религиозные реформаторы) заносят уже дополненный текст в Константинополь. И далее, благодаря Карлу Лотарингскому, с 1754 г. евангелие попадает в Реймс.

4. С 16 века на этом евангелие присягают французские короли — аж до самой Французской революции (1789 г.), как на священном восточном писании.

5. Немного ранее, в 1726 г. посланники Петра во Франции обнаруживают, что есть такая книга, и написана она кирилицей (по крайней мере, первый лист).

6. В 1839 г. становится известна работа Людвига Ястржембского, доказавшего, что реймсский «Texte du Sacre», на котором присягали французские короли, написан славянскими языками. Заодно автор утверждает, что текст датируется 1030-м годом и принадлежит Прокопию.

7. В 1848 г. выходит в свет книга Билярского «Судьба церковных славянских языков», где говорится об ошибочной датировке Ястржембского.

8. В 1852 г. Жан-Баптист Сильвестр публикует работу по священному священному тексту.

9. В 1890-1908 гг. появляется Энциклопедия Брокгауза-Ефрона, ссылающаяся на вышеуказанную работу.

А дальше — ссылки, упоминания, пересказы и анекдоты. Как и весь 20-й век, а 21-й — тем более. Нет, правда, кто сказал, что Реймсское евангелие — киевское? Ни в одном из источников нет ни полслова о том, что хотя бы первая часть, кириллическая, хоть одну секунду побывала или в Киеве, или в руках Анны до 1048-1051 гг (т. е. хотя бы до момента свадьбы)? Конечно, она могла приобрести её по пути из Киева, ведь ехала она через Краков, Прагу и Регенсбург, но это опять-таки не более, чем гипотеза, рассыпающаяся от одного вопроса: а как потом текст попал в Венгрию? Не вероятнее ли, что чешские монахи сами занесли его к соседям в период с 1051 до 1395 гг., а потом — Генрих IV и т. д.? По-моему — такая теория наименее фантастическая.

Делайте выводы.


Protected by Copyscape Online Plagiarism Test
Вы не можете высказаться или оставить ссылку здесь...

Одна реплика к теме “Какая связь между Анной Ярославной и Реймсским евангелие?”

  1. Александр Божок:

    Продолжение темы — на форуме: «Кто ты, анаръина?» http://forum.x32.in.ua/index.php?topic=161.msg185#msg185

Powered by WordPress | Thanks to NewWpThemes | Александр Божок