Именно полслова, чтобы не разворачивать ничем не грозящую дискуссию на тему «кто виноват и что делать». Просто факты.
Мне, человеку, который начал изучать украинский с четвёртого класса, сразу бросаются в глаза ошибки, явно связанные с переводом украинских текстов на русский. Например:
Почему «по самых популярных направлениях«? Или вот:
Почему «уникальний»? Сразу видны «хвосты» исходного украинского текста. Ладно ещё в рекламах — тут можно было бы списать на дизайнеров, которые далеко не всегда знатоки слова. Но и в периодике нет-нет, а мелькнёт аналогичный перл. Присмотритесь к украинским изданиям: такое встречается не каждый день, но регулярно…
Думаю, здесь можно оставить место для продолжения, и публиковать «ляпы» по мере появления.
P.S. 11.09.2012: Сегодня «порадовал» укрнет:
«Надзаразний» по-русски… это какой?