Не стесняйтесь ЭВМ!

Не дают мне спать иностранные слова. И в этот раз так удачно сложились очередные соображения, что пришлось встать с дивана и написать о компьютере.

Слово «компьютер» так прочно вошло в нашу лексику, что представить язык без него уже трудно. Однако частое его употребление в тексте электронной тематики неизбежно приводит к повторам, тавтологиям. Нужно искать синонимы. А есть ли они?

Конечно, есть! Почему-то в современных текстах почти не встречается слово «ЭВМ«. Электронно-вычислительная машина как понятие в русском возникла гораздо раньше «компьютера». Я очень хорошо помню рубеж 80-90-х, когда машины х86-й архитектуры в Советском Союзе были представлены в основном одной маркой — IBM. И хоть встречались, например, Olivetti, но это были тоже IBM-совместимые машины. Собственно, в просторечии их тогда называли «АйБиЭм-ками», что было даже созвучно с устоявшимся на тот момент «ЭВМ».

Позже появились системы на базе процессоров Intel, AMD, Cyrix, и хотя это были всё те же х86-е, «АйБиЭм» проиграло языковое первенство, утратив идентичность. Родным же языком этой цифровой платформы был английский, и в русский потекли новые слова.

Англоязычное население планеты повсеместно называло (и называет) вычислительные машины computer, от глагола compute — считать. Собственно, это и есть что-то вроде «вычислителя». В наших академических кругах продолжали использовать термин «вычислительная машина», ЭВМ; в просторечии, стал широко распространяться термин «компьютер».

Сложно сказать, что решило судьбу ЭВМ. То ли повальная нелюбовь к науке того времени (многие пустились во все тяжкие: спиритизм, магию, альтернативную историю и проч.), то ли в связи с новым уровнем коммуникаций (всё же частота употребления играет в языке не последнюю роль). А может, от узости знаний? Правда, не все так или иначе причастные к электронной технике знают, что в испанском и французском языках понятие вычислительной машины выглядит совсем иначе. Там его определяют не как «вычислитель», а как «упорядочиватель» — ordenador (исп.), ordenateur (фр.).

Есть и ещё одна догадка. Сегодня значение слова «компьютер» знают немногие пользователи. А работа в современных программах слабо ассоциируется с вычислительным процессом, поскольку реальные действия скрыты от оператора за красивой оболочкой. И хоть суть вычислительной машины от этого вовсе не изменилась, славянскому сознанию больше импонирует назвать устройство непонятным «компьютером», чем-то электронным, но не вычисляющим, хотя на самом деле «компьютер» = «вычислительная машина». А, кстати, электронная вычислительная машина — даже более точный термин: вычислять-то можно и на механическом арифмометре, и на логарифмической линейке.

Можно было бы сказать, что одной из возможных причин утраты популярности отечественного слова в том, что оно — аббревиатура. Но на мой взгляд, такой довод совершенно безоснователен. Ведь ничто не помешало прочно закрепиться таким словам, как «вуз» или «ЭсЭмЭс». Последнее — так вообще кошмар с точки зрения русской фонетики, а ничего, ещё как употребляется.

Что делать? Ответ очень прост: очистить сознание и не стыдиться использовать ЭВМ как синоним наряду с компьютером, ведь это — наше слово.


Protected by Copyscape Online Plagiarism Test
Вы не можете высказаться или оставить ссылку здесь...

Обсуждение закрыто.

Powered by WordPress | Thanks to NewWpThemes | Александр Божок